Sala de asociados

Alianzas y convenios

Asociaciones vinculadas a Ametli

Alianza para la Promoción de la Traducción Literaria (alitral)

Declaración de intenciones

 

La Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (aati), la Asociación Colombiana de Traductores, Terminólogos e Intérpretes (actti), la Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España (ace Traductores) y la Asociación Mexicana de Traductores Literarios (Ametli), reunidas con la finalidad de mejorar las condiciones profesionales de los traductores iberoamericanos, contribuir al prestigio de la profesión y al desarrollo de la cultura, declaran su común intención de:

 

Primero: Establecer entre ellas un vínculo cada vez más estrecho que pueda conducir en un futuro a la creación de una estructura estable del asociacionismo iberoamericano en el ámbito de la traducción editorial.

 

Segundo: Dar pasos concretos hacia ese vínculo, mediante el intercambio de información, la discusión conjunta de los problemas profesionales y la lucha común por el prestigio público de nuestra profesión.

 

Tercero: Incluir, entre los pasos antes mencionados, la promoción de iniciativas de formación común de traductores y formación de formadores en traducción, recurriendo para ello, si se considerase oportuno, al apoyo de otras instituciones reconocidas de la lengua común.

 

Cuarto: Presentar a las respectivas autoridades políticas, y a las instancias políticas comunes iberoamericanas, proyectos concretos que favorezcan la consecución de las metas anteriores, sitúen a los traductores en el lugar que les corresponde dentro de la cultura de nuestros Estados y den a conocer a nuestros lectores el papel que la traducción y los traductores representan en sus vidas, en la circulación de las ideas y en la educación de las futuras generaciones.

 

Las asociaciones firmantes difundirán esta declaración de intenciones por todos los medios a su alcance, tanto entre sus socios como entre los ciudadanos de sus respectivos países y la comunidad iberoamericana en general, con el fin de que esta declaración constituya, además de un documento fundacional, su primer acto público conjunto y la prueba fehaciente de su voluntad.

Enciclopedia de la Literatura en México (elem)

Uno de los objetivos prioritarios de Ametli es posicionar al traductor literario a la altura de cualquier autor literario. Congruentes con este objetivo, hemos emprendido una valiosa colaboración con la Fundación para las Letras Mexicanas (flm), que consiste en incorporar a todos nuestros miembros asociados a la Enciclopedia de la Literatura en México (elem) en el rubro “Traductores”. Del mismo modo, Ametli, como asociación, y la Alianza Iberoamericana para la Promoción de la Traducción Literaria (alitral), de la que somos parte y fuimos importantes promotores, cuentan ya con una entrada en la elem.

 

La promoción de nuestra visibilidad es fundamental para Ametli. Por ello, invitamos a todos los miembros recién asociados a sumarse a este esfuerzo colectivo con el envío de una semblanza de su trayectoria como traductores a la Coordinación de Eventos y Promoción.

Profesionales de la Edición, A. C. (peac)

El 13 de julio de 2017 Ametli firmó un convenio de colaboración con Profesionales de la Edición A. C., en el cual se establecieron las bases para realizar de manera conjunta diversas actividades de complementación y cooperación académica y extensión de la cultura en áreas de interés común, de conformidad con las facultades y recursos que cada una de ellas tiene encomendadas. Ametli y peac manifestaron su intención de realizar de manera conjunta las siguientes actividades:

 

  • Contribuir en el estudio y difusión de mejores prácticas que beneficien a la actividad editorial
  • Impartir diplomados, cursos y talleres
  • Realizar, promover y difundir actividades académicas y culturales relacionadas con la actividad editorial

Cámara Mexicana de la Industria Editorial (Caniem)

El 2 de junio de 2017 Ametli firmó un convenio de colaboración con la Cámara Mexicana de la Industria Editorial (Caniem), en el cual se establecieron las bases para realizar de manera conjunta diversas actividades de complementación y cooperación académica y extensión de la cultura, en áreas de interés común, de conformidad con las facultades y recursos que cada una de ellas tiene encomendadas. Ametli y Caniem manifestaron su intención de realizar de manera conjunta las siguientes actividades:

 

  • Contribuir al estudio y difusión de mejores prácticas que beneficien a la actividad editorial en general y en particular aquellas relacionadas con la traducción literaria
  • Impartir diplomados, seminarios, cursos y talleres
  • Realizar, promover y difundir actividades académicas y culturales relacionadas con la actividad editorial en general, y en particular aquellas relacionadas con la traducción literaria, como congresos, coloquios, seminarios, ciclos de conferencias, simposios, presentaciones o muestras editoriales, ferias y jornadas, entre otras

Centro Mexicano de Protección y Fomento de los Derechos de Autor (CeMPro)

El 7 de febrero de 2018 Ametli firmó un convenio de colaboración con el Centro Mexicano de Protección y Fomento de los Derechos de Autor, gracias al cual los asociados de Ametli pueden afiliarse de forma gratuita, ya que la cuota de afiliación se descontará del primer pago que les corresponda por concepto de derechos de reproducción reprográfica. Es importante señalar que la afiliación al CeMPro se hace una sola vez y es permanente.

 

Esta afiliación, además de darnos de manera explícita el reconocimiento como creadores, también nos permite gozar de los derechos y servicios que dicho reconocimiento conlleva, el principal de los cuales es percibir anualmente un monto calculado por el mismo CeMPro por los derechos económicos generados por la utilización parcial (número de fotocopias realizadas) de cada una de sus obras traducidas y publicadas.

Vínculos útiles