Sala de asociados

Actividades

Agenda

Diplomado en Traducción Literaria y Humanística | Nuevo plan de estudios

Inicio de clases: 23 de septiembre de 2024.
Fecha límite de presentación de documentos: viernes 16 de agosto.
.

El Diplomado en Traducción Literaria y Humanística que la Asociación Mexicana de Traductores Literarios, A.C. – Ametli ofrece en colaboración con la UNAM, a través de la Unidad de Investigación sobre Representaciones Culturales y Sociales – UDIR, es una formación especializada para traductores literarios del francés y del inglés al español, orientada al mercado de la edición en general. Para informes e inscripciones: diplomados.ametli@gmail.com, diplomados@ametli.org, educontinua.udir@humanidades.unam.mx

Consulta aquí la convocatoria completa.

Convocatoria abierta

 

 

250USMX POESÍA ESTADOUNIDENSE DESDE MÉXICO.

Del 10 de junio al 30 de septiembre de 2024

La Red de Estudios de Traducción en el Ámbito Universitario y la Asociación Mexicana de Traductores literarios invitan a traductores y estudiantes de traducción a formar parte de nuestra antología de poesía en traducción.

Plazo especial:

Miembros asociados y miembros aspirantes de Ametli, así como alumnos y exalumnos del Diplomado en Traducción Literaria y Humanística, pueden enviar sus propuestas también durante junio.

 

Consulta la convocatoria aquí.

IX Jornadas de traducción editorial AATI

Del 23 al 25 de abril de 2024

En el marco de la 48° Feria del Libro de Buenos Aires.

Consulta aquí el programa y los detalles de inscripción.

CONTEC México 2023

5 y 6  de julio 2023

CONTEC, el encuentro presencial y gratuito que realiza la Frankfurter Buchmesse en América Latina, vuelve a la Ciudad de México.

Uno de los ejes de este año es la figura del traductor, el agente del mundo del libro dedicado a traducir, transferir, transformar. Ponentes de Alemania, Argentina y México se reúnen para abordar, desde diversos ámbitos, este paso esencial en la cadena del libro: desde el marco legal y las buenas prácticas del oficio, hasta la traducción audiovisual y el trabajo sobre lenguas no hegemónicas.

Les compartimos algunas entrevistas hechas en el marco de CONTEC, entre ellas la de Johanna Malcher, miembro asociado de Ametli, y la de María Fernanda Mendoza, del International Authors Forum.

“Los traductores son los ingenieros de los puentes que permiten el tránsito de la cultura. Sin ellos seríamos Robinson Crusoe dialogando con nuestro Viernes.”

–María Fernanda Mendoza, International Authors Forum / AMETLI

Lee la entrevista completa aquí

“El traductor necesita ser reconocido como un eslabón de mayor peso dentro de la cadena del libro y así poder vivir de su trabajo.”

 

–Estela Consigli, ALITRAL

Lee la entrevista completa aquí

“La traducción es un puente entre pueblos, entre mercados editoriales y culturales. Es una manera en que buscamos reducir las brechas de comprensión del otro.”  


–Rubén Mendieta, Ediciones del Lirio

Lee la entrevista completa aquí

 “El trabajo del traductor ayuda a acercar la obra original a un público que, sin esa mediación y esfuerzo creativo, no tendría acceso a dichos contenidos.”

–Johanna Malcher, traductora

Lee la entrevista completa aquí

Programa de Apoyo a la Publicación (PAP) del Instituto Francés de América Latina (IFAL) – Embajada de Francia en México y del Institut Français de Paris 2023.

 

15 de junio de 2023 – 15 de julio de junio 2023

El PAP beneficia a editoriales mexicanas que quieren traducir e incluir en su catálogo textos de expresión francesa.

Se compone de dos apoyos:

–  El primero: para los derechos, brindado por el Institut Français de Paris (PAP IF Paris)

–  El segundo: a la publicación, brindado por el IFAL – Embajada de Francia en México (PAP local)

 

Encontrarán toda la información relevante en el Drive siguiente : PAP 2023-3

– la convocatoria permanente, que es un documento explicativo sobre el PAP ;

– el formulario de información preliminar

– el convenio con el Institut Français de Paris (en caso de solicitar el apoyo al monto de derechos)

– el modelo de presupuesto provisional,

Estos documentos se tendrán que llenar y enviar junto con los demás documentos solicitados a través del formulario de candidatura : clic aquí 

Se aceptarán proyectos hasta el 15 de julio 2023 a más tardar y los resultados se comunicarán en septiembre.

Los proyectos que no logren juntar la documentación solicitada antes de la fecha límite se podrán postular en la siguiente sesión del PAP (2024-1).

 

Pueden dirigir sus preguntas a la dirección pap@ifal.mx.

Cantera de Traductores 2023

31 de mayo de 2023 – 7 de junio 2023

La Alianza Iberoamericana para la Promoción de la Traducción Literaria (alitral) organiza la Cantera de Traductores, una serie de jornadas de formación para traductores literarios de habla española que traduzcan del francés, del italiano, del alemán o del inglés, y que cuenten con al menos una obra publicada y un máximo de tres.Este miércoles 31 de mayo, comienza la segunda Cantera de Traductores en Alcalá de Henares, España. Puedes consultar en este enlace la lista de participantes, talleristas y autoras, además de las dos actividades abiertas al público.

Novedades editoriales

Libros

Franz Kafka

La transformación y otros relatos

Traducción de Gerardo Piña

Nitro Press, 2024.

Ir al enlace

Marco Malvaldi

El enigma de Galilei

Traducción de Estela Peña Molatore

Editorial Planeta, 2024.

Ir al enlace

Yan Xiu

El renacer de los secretos

Traducción de Radina Dimitrova

Nuevohacer, Grupo Editor Latinoamericano, 2023.

Ir al enlace

Anne Genest

Las mariposas beben las lágrimas de la soledad

Traducción de Ámbar Michel de la Selva, Carlos Rodríguez, Yareni Torres García y Erick Hernández Morales

Ediciones Del Lirio, 2024.

Ir al enlace

Shuntarō Tanikawa

Amor, jazz, desnudez, viajes, una cocina a media noche y poesía selecta

Traducción y selección de Cristina Rascón

Editorial y Servicios Culturales el Dragón Rojo, 2024.

Ir al enlace

Selección, edición y prólogo de Radina Dimitrova

Afanti, el sabio tonto. Humor y sabiduría del Oeste de China

Traducción de los estudiantes de 1ra, 2da y 3ra generación de la Licenciatura en Traducción de la ENALLT, UNAM

Programa Universitario en Estudios sobre Asia y África (PUEAA), UNAM, 2023.

Ir al enlace

Ivna Žic

La tercera

Traducción de Johanna Malcher

Ediciones Del Lirio, 2023.

Ir al enlace

Paul Valéry

El cementerio marino

Traducción de Fabián Espejel

Editorial Universidad Autónoma de Nuevo León, 2023.

Ir al enlace

Wilfried N’Sondé

Un océano, dos mares, tres continentes

Traducción de Lucrecia Orensanz, Premio de Traducción Margarita Michelena 2023.

Elefanta Editorial, 2022.

Ir al enlace

Mani Soleymanlou

Uno y Cero

Traducción de Nadxeli Yrízar Carrillo y Humberto Pérez Mortera

Editorial de la Casa, 2023.

Ir al enlace

Ensayos, artículos o capítulos de libro sobre traducción

Erick Hernández Morales

Yo, traductora

Criticismo, Enero-Marzo 2024

Ir al enlace

Nadxeli Yrízar Carrillo

El género trágico y el sentido de la vida

Nuevos horizontes memorísticos en la Literatura Infantil y Juvenil Contemporánea, octubre de 2022

Nuevos horizontes memorísticos en la Literatura Infantil y Juvenil Contemporánea

Ir al enlace

Shadi Rohana

Teaching with Arabic Literature in (Spanish) Translation: Teaching in Mexico City

Arablit & Arablit Quarterly, 5 de marzo de 2018

Ir al enlace

Reyes Martínez Torrijos

Nace asociación para defender a los traductores literarios

La Jornada, 10 de noviembre de 2016

Ir al enlace